ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 千葉経済大学
  2. 千葉経済論叢(全文)第20号~第71号
  3. 第29号

古英語訳福音書における拡充形に関する研究(英語学)

https://lib.cku.repo.nii.ac.jp/records/1178
https://lib.cku.repo.nii.ac.jp/records/1178
77b5b51e-a3db-4931-a900-c9be8deeacb9
名前 / ファイル ライセンス アクション
KJ00004179223.pdf KJ00004179223.pdf (870.9 kB)
Item type [ELS]紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2016-12-15
タイトル
タイトル 古英語訳福音書における拡充形に関する研究(英語学)
言語 ja
タイトル
タイトル The Expanded Form in the old English Version of the Gospel
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 古英語
キーワード
主題Scheme Other
主題 ラテン語
キーワード
主題Scheme Other
主題 進行形
キーワード
主題Scheme Other
主題 翻訳
資源タイプ
資源タイプ departmental bulletin paper
item_2_source_id_1
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10124437
著者 堀口, 和久

× 堀口, 和久

ja 堀口, 和久

ja-Kana ホリグチ, カズヒサ

en Horiguchi, Kazuhisa


Search repository
item_2_description_10
内容記述タイプ Abstract
内容記述 古英語訳福音書における拡充形の分布を調べると,全部で66の用例が存在し,ヨハネ伝とその他の福音書(共観福音書)の間に極めて頻度に差が存在することが分かり,複数の著者が存在する可能性がうかがわれる。ヨハネ伝以外で拡充形が使われている箇所について,ラテン語の原典と比較して,翻訳技法に着目すると,ラテン語でもesse(英語のbe動詞に対応)+現在分詞となっている例が極めて多く,ラテン語の異態動詞(形式所相動詞)の未完了過去形や完了形の翻訳に対応する拡充形が見られないという特徴がある。共観福音書で拡充形が用いられている箇所について,他の古英語等の宗教散文における引用箇所などと比較すると,拡充形の用い方が類似している用例を初期中英語期まで見出すことができる。よって拡充形の用い方には,筆者間である程度,統一性があったものと思われる。これにより,従来の研究では必ずしも明らかではなかった古英語訳福音書と他の後期古英語散文等の関係について,英語の一つの構文を通じて,わずかではあるものの解明がなされたことになる。
bibliographic_information ja : 千葉経済論叢
en : The Chiba-Keizai ronso

号 29, p. 21-43, 発行日 2004-01-11
item_2_source_id_20
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 0915972X
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 10:03:53.874571
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3